Iskonawa Language

Teresa Rodriguez demonstrates how she makes pottery

Iskonawa pottery is an embodied cultural practice that has recently been revitalized by women. In a world where handmade pots have largely fallen out of use, the revival of Iskonawa pottery represents more than the recovery of a material object—it reclaims and re-signifies cultural practices that reflect the depth and richness of Iskonawa heritage. Through the careful process of shaping pots in a variety of traditional forms, this revitalization shows that Iskonawa culture continues to be vibrant and alive.

Annotations

00:17 - 00:22

Spanish

Hoy día les voy a enseñar cómo nosotros los iskonawa hacemos cerámica

00:17 - 00:22

Iskonawa

Ramara en nato onamai noa riki iskonawa nonra ceramikaribi akai

00:22 - 00:27

Spanish

Este barro que nosotros traemos está dentro del agua y no es nada fácil de sacar

00:22 - 00:27

Iskonawa

Nato mapora non biai hene chicho ocho tee mexon

mapo
barro

00:27 - 00:31

Spanish

Nosotros recogemos este barro de dentro del agua en un lugar bien lejos

00:27 - 00:31

Iskonawa

Nato riki ha mapo non biai henenkoniax ochokaxon

00:31 - 00:36

Spanish

Y también hacemos apacharama recogiendo esta cáscara de árbol

00:31 - 00:36

Iskonawa

Haskaribi nato mei ha nato hiwi xaka biai non ochokearibi

mei
apacharama

00:36 - 00:40

Spanish

Después de recoger, la quemamos y después la molemos

00:36 - 00:40

Iskonawa

Hatian bixonra non menoai menoa pekaora no reneai

menoti
quemar

00:40 - 00:42

Spanish

Para así ya poder empezar

00:40 - 00:42

Iskonawa

Para haskaxon atikopi

00:42 - 00:46

Spanish

Después de esto, nosotros raspamos con esta cáscara de tutuma

00:42 - 00:46

Iskonawa

Hainoax non nato hawenxatixoko akai

xati
raspar

00:46 - 00:50

Spanish

Su nombre es nuestro idioma iskonawa es hapa

00:46 - 00:50

Iskonawa

Nato riki masen xaka hawen haneriki "hapa" iskonawa hoin aka "hapa"

hapa

00:50 - 00:57

Spanish

Esta es la cáscara del plátano y la usamos para nivelar

00:50 - 00:57

Iskonawa

Kesere ati kesere ati paranta xaka han senen ati paranta xaka

senen ati
nivelar

00:57 - 01:02

Spanish

Con estos materiales nosotros hacemos nuestras vasijas

00:57 - 01:02

Iskonawa

Habora non akai ha nato chomo anoxon

01:02 - 01:06

Spanish

Nosotros los Iskonawa hacemos nuestras cerámicas

01:02 - 01:06

Iskonawa

Noa iskonawaribira ceramika akai chomo akairibi iki

chomo ati
hacer cerámicas

01:06 - 01:12

Spanish

Hacemos vasijas como kenti, choma, roo tento, sapa

01:06 - 01:12

Iskonawa

Kenti, choma, roo tento, sapa haboranon akai

sapa
plato

01:12 - 01:14

Spanish

Todo eso hacemos nosotros

01:12 - 01:14

Iskonawa

Ha ati kopira

kenti
olla

01:14 - 01:19

Spanish

Para poder empezar primero mezclamos este barro

01:14 - 01:19

Iskonawa

Non neskara meskoai nato riki mapo

choma

01:19 - 01:22

Spanish

Este es el barro que usamos para que no se rompan las cerámicas

01:19 - 01:22

Iskonawa

Mapo para que toetima kopi

roo tento

01:22 - 01:29

Spanish

El barro tiene que estar limpio para que todas las cerámicas salgan bien

01:22 - 01:29

Iskonawa

Mapo iti hake limpio para que hatibi ha chomobo hakon pikoti kopi kopi

01:29 - 01:33

Spanish

Después nosotros lo mezclamos con la apacharama así

01:29 - 01:33

Iskonawa

Haskaxon ha natobetan non meskoai neska akin

meskoti
mezclar

01:33 - 01:36

Spanish

Así preparamos este barro

01:33 - 01:36

Iskonawa

Ha mapo habirati ikopi

01:36 - 01:43

Spanish

Mezclamos el barro con la apacharama muy bien para que no se vaya a romper la vasija

01:36 - 01:43

Iskonawa

Kikin akin min meskoai iti hake nato mapo ha toetima kopi

toeti
romper

01:43 - 01:46

Spanish

Así nos enseñaban nuestros antepasados a hacer

01:43 - 01:46

Iskonawa

Neska akinra non aniboan noa axea iki

01:46 - 01:49

Spanish

Por eso nosotros ahora también hacemos así para poder vender

01:46 - 01:49

Iskonawa

Hakopi non aribai maroti kopi

maroti
vender

01:49 - 01:51

Spanish

Hacemos choma

01:49 - 01:51

Iskonawa

Choma ati

01:51 - 01:53

Spanish

Hacemos roo tento

01:51 - 01:53

Iskonawa

Roo tento ati

01:53 - 01:54

Spanish

Hacemos kenti

01:53 - 01:54

Iskonawa

Keti ati

01:58 - 02:00

Spanish

Hacemos mapo roe

01:58 - 02:00

Iskonawa

Mapo roe ati

mapo roe

02:02 - 02:07

Spanish

Nos han enseñado a cocinar yuca para preparar dos tipos de chicha: oma y champeh

02:02 - 02:07

Iskonawa

Han non yoabo bobati kopi atsa bobati mina ati champeh ati

oma

02:10 - 02:18

Spanish

Nosotros hacíamos, no comprábamos ollas

02:10 - 02:18

Iskonawa

Haskara kopira non neskai non biama katiai yami kentibo

champeh

02:18 - 02:24

Spanish

Nosotros hacíamos sin que nadie nos enseñara, solo haciendo de nuestro pensamiento

02:18 - 02:24

Iskonawa

Nonbi mapo akatiai ishton onamama non onaman non onan shinamanbin

shinan
pensamiento
conocimiento

02:24 - 02:28

Spanish

Pero aun así los Shipibos dicen que los Iskonawa no hacen vasijas

02:24 - 02:28

Iskonawa

Habi noa shipiboboan yoiyai iskonawabora chomo ayosma iki

02:28 - 02:30

Spanish

Dicen que los Iskonawa no tienen cerámica

02:28 - 02:30

Iskonawa

Iskonawabora ceramikaoma iki

02:30 - 02:33

Spanish

Pero nosotros también tenemos cerámica

02:30 - 02:33

Iskonawa

Pero noa ceramikayaribi iki

02:33 - 02:37

Spanish

Por eso ahora hacemos nuestra cerámica para poder vender

02:33 - 02:37

Iskonawa

Non hakopira non ramakamanbi aki marotishokoboribi

02:37 - 02:43

Spanish

Nosotros así mezclamos el barro para que salga bien

02:37 - 02:43

Iskonawa

Non neskakin meskoai hakonishaman neskati kopi

02:43 - 02:47

Spanish

Para así poder empezar una vasija

02:43 - 02:47

Iskonawa

Para que haskaxon non chomo ati kopi

02:47 - 02:50

Spanish

Así nosotros mezclamos con la apacharama

02:47 - 02:50

Iskonawa

Neska akinra non meinai hariki natobo ati

02:52 - 02:56

Spanish

Y hacemos así para mezclarlo bien con el barro

02:52 - 02:56

Iskonawa

Neskaxon tsinkiti kopi

tsinkiti
juntar

02:56 - 03:03

Spanish

Estos materiales los juntamos para que se mezclen bien

02:56 - 03:03

Iskonawa

Ha materialshokobo ha tsinkiai ha hakoni

03:12 - 03:13

Spanish

Así mezclamos bien

03:12 - 03:13

Iskonawa

Tsikintai oin neska akin

03:15 - 03:20

Spanish

Ya falta un poquito para que se endurezca

03:15 - 03:20

Iskonawa

Neskara atiriki ha meinki maxkataniparike rama chorishshaman iti hake

chorish
duro

03:20 - 03:25

Spanish

Ya está secando, ya no está suave

03:20 - 03:25

Iskonawa

Moa chorishaiwin moa hene henema moa

03:25 - 03:26

Spanish

Ya se puede trabajar este barro

03:25 - 03:26

Iskonawa

Ha moa mapo ati senen akai

hene
onpax
agua

03:26 - 03:29

Spanish

Así nosotros hacíamos antes

03:26 - 03:29

Iskonawa

Haskaxonra non apaonike

03:29 - 03:33

Spanish

Nuestros antiguos familiares así celebraban sus fiestas

03:29 - 03:33

Iskonawa

Non aniboan haton ani xeati akin

03:33 - 03:38

Spanish

Ellos cocinaban por más que nadie les ha enseñado

03:33 - 03:38

Iskonawa

Haton yoatibo tson onamamabi habi noa yoikanani

yoati
cocinar

03:38 - 03:42

Spanish

Pero aun así nos dicen que los Iskonawa no tenemos cerámica

03:38 - 03:42

Iskonawa

Iskonawa no tiene ceramika iki noara ceramikayaribiki

03:42 - 03:45

Spanish

Nosotros también tenemos cerámica

03:42 - 03:45

Iskonawa

Haskaxon non akai a mapo akin

03:51 - 03:56

Spanish

Así hacemos primero

03:51 - 03:56

Iskonawa

Neskatiriki ha akin neskai mai pari non akai

03:56 - 03:58

Spanish

El barro así lo juntamos

03:56 - 03:58

Iskonawa

Non akai neskakin non tsamanai

04:10 - 04:14

Spanish

Todavía no está tan bueno

04:10 - 04:14

Iskonawa

Nato riki moa ati hakonma neskara moa

04:16 - 04:22

Spanish

Ahora sí ya está bueno para poder hacer la vasija

04:16 - 04:22

Iskonawa

Ya ves meskoakin hakon nato chomo ati akai

04:26 - 04:30

Spanish

Podemos hacer vasijas para recoger agua

04:26 - 04:30

Iskonawa

Onpax beatihiko non akai

04:30 - 04:33

Spanish

Hacemos tinajas grande, no chiquitas

04:30 - 04:33

Iskonawa

Neska akin ani chomobo maxkoshokoma anibo

ani
grande

04:33 - 04:36

Spanish

Hacíamos grandes

04:33 - 04:36

Iskonawa

Ani xeati ati kopi

maxko
pequeño

04:36 - 04:44

Spanish

No con cualquier vasija hacíamos nuestras comidas, era una especialmente para comida

04:36 - 04:44

Iskonawa

Wetsa kenti karonbires non aniboan han piti yoa atibiribi han xeati ati biribi

04:46 - 04:50

Spanish

Este barro ya esta bueno para hacer chomo y kenti

04:46 - 04:50

Iskonawa

Nato riki moa hakon ha moa chomo ati non kenti ati

04:50 - 04:55

Spanish

Para empezar un kenti hacemos esto

04:50 - 04:55

Iskonawa

Ha kenti anoxonra non akai

04:59 - 05:03

Spanish

Primero nos despegamos el barro de las manos

04:59 - 05:03

Iskonawa

Moa moa han biribi tsekatiriki nato

05:03 - 05:05

Spanish

Así lo despegamos bien

05:03 - 05:05

Iskonawa

Neskarabo non tsekati kopi

05:05 - 05:08

Spanish

Despegamos todo bien

05:05 - 05:08

Iskonawa

Hakoankin tsekai hanwin

tsekati
despegar

05:11 - 05:14

Spanish

Así limpiamos aquí

05:11 - 05:14

Iskonawa

Hanbi non neska akai moa non ati kopi

05:21 - 05:24

Spanish

Empezamos con este mismo barro a hacer la tinaja

05:21 - 05:24

Iskonawa

Nato riki moa ha chomo atires moa atires

05:24 - 05:30

Spanish

Así ha salido el color, ya no es como el barro de antes

05:24 - 05:30

Iskonawa

Mapo iwana natobetwan moa meskoa neskara color pikoke

05:30 - 05:35

Spanish

Para poder empezar esto debe estar aún suave

05:30 - 05:35

Iskonawa

Neskarama ha rama non moa onaxon non neska akai

05:35 - 05:37

Spanish

Lo amasamos

05:35 - 05:37

Iskonawa

Taranai

taranati
amasar

05:51 - 05:55

Spanish

Aún esta suave, así que cuando mezclamos lo dejamos un rato

05:51 - 05:55

Iskonawa

Natora wachoira pari iki neska akin meinxonra non shoko renkati hake

05:57 - 05:59

Spanish

Para poder empezar

05:57 - 05:59

Iskonawa

Rachorishketian anoxon

06:18 - 06:21

Spanish

Nosotras pagábamos cuando nos traían agua

06:18 - 06:21

Iskonawa

Haskaxon non kopia akaitian han onpax beati

06:21 - 06:24

Spanish

Necesitamos traer agua

06:21 - 06:24

Iskonawa

Han onpax bitibo

biti
traer

06:31 - 06:34

Spanish

Para poder hacer la tinaja

06:31 - 06:34

Iskonawa

Neska akin moa non akai chomo kenti anoxon

06:42 - 06:45

Spanish

Así juntamos y hacemos otra tira

06:42 - 06:45

Iskonawa

Neska aki tsamanai wetsa min ariabai

06:55 - 07:02

Spanish

Para que no se despegue la tira, raspas y limpias

06:55 - 07:02

Iskonawa

Neskati taxnatai tianke min nato wexa wexa akai neska akin limpiakin taxnatima kopi taxnatima kopi

07:02 - 07:06

Spanish

Por eso hay materiales como el hapa que sirven para hacer esto

07:02 - 07:06

Iskonawa

Hakopiriki nato hapabo hana ti ikax

07:08 - 07:14

Spanish

Así hacemos nuestras cosas porque es nuestra costumbre

07:08 - 07:14

Iskonawa

Neskaxonra non biribishoko akai

07:14 - 07:17

Spanish

Nuestros antepasados nos enseñaron esto

07:14 - 07:17

Iskonawa

Non axekanbirishoko non aniboan onama

07:17 - 07:22

Spanish

Nuestras abuelas y madres nos han enseñado

07:17 - 07:22

Iskonawa

Titashokobo non titabaon

07:22 - 07:24

Spanish

Me recuerdo cuando hacían

07:22 - 07:24

Iskonawa

Akatiai oinkatikin en akai en rakamambi en shinanai en

07:24 - 07:27

Spanish

Cuando ellas hacían, yo las veía

07:24 - 07:27

Iskonawa

Haskaxon akatiaibo oinkatikin

07:27 - 07:34

Spanish

Mi abuela me decía que intente para que yo también pueda aprender

07:27 - 07:34

Iskonawa

Non titashokobinri en neska akin min anon awe akabi

07:34 - 07:38

Spanish

Pero a mí no me interesaba

07:34 - 07:38

Iskonawa

En onankashamatiai haskatibokebira ekebi

07:38 - 07:44

Spanish

Ahora me arrepiento de no haberme interesado por más que me quisieron enseñar. Fui desobetiente

07:38 - 07:44

Iskonawa

Rama ea kikini shinametai ha mapo atibo onamakasabi ea yoitimani ikax ayamaketi

07:44 - 07:48

Spanish

Yo no hacía pero me acuerdo lo que mi madre me enseñaba

07:44 - 07:48

Iskonawa

En shinanai non titan ea akinkatitaibo

07:48 - 07:50

Spanish

Cuando ya está así

07:48 - 07:50

Iskonawa

Neskara iketianra moa

07:50 - 07:52

Spanish

Unimos más tiras

07:50 - 07:52

Iskonawa

Min tsamanai

07:55 - 08:01

Spanish

Y comenzamos

07:55 - 08:01

Iskonawa

Neskara atanan

08:05 - 08:08

Spanish

Ya comenzamos a hacer kenti

08:05 - 08:08

Iskonawa

Moa min kenti akai moa

08:21 - 08:22

Spanish

Comenzamos por la izquierda

08:21 - 08:22

Iskonawa

Nerixon peoai mekayaoxon

08:34 - 08:37

Spanish

Así está saliendo mira, hacemos así

08:34 - 08:37

Iskonawa

Neskara ikai moa non akai neska axon moa

08:43 - 08:47

Spanish

Para que se unan las tiras

08:43 - 08:47

Iskonawa

moa biai taxnameti kopi

08:52 - 08:56

Spanish

Cuando está así chiquito, debemos unir otra tira para que se agrande

08:52 - 08:56

Iskonawa

Maoxshoko iketian mas non wetsa aribai ha keyachashoko iti kopi

08:56 - 08:58

Spanish

Está chiquito todavía

08:56 - 08:58

Iskonawa

Maxkaira

09:13 - 09:19

Spanish

Falta que endurezca todavía, pero cuando ya está duro lo unimos

09:13 - 09:19

Iskonawa

Chorishchati kopi maxkata iki neskara meinxonra non shoko rakanai rachorishtikopi neskara payorestima kopi

09:19 - 09:21

Spanish

No tiene que estar suave

09:19 - 09:21

Iskonawa

neskara payorestima kopi

09:25 - 09:29

Spanish

Unimos y vamos agrandándolo

09:25 - 09:29

Iskonawa

Neskaxonra non tsamanai hakiribi keya aribati kopi

09:36 - 09:42

Spanish

Cuando ya está duro con esto lo raspamos por dentro

09:36 - 09:42

Iskonawa

Askara iketian non nato non naton nawehai habirakin

nawehati
raspar

09:56 - 10:01

Spanish

No he traído agua para hacer más brillo, ya se endureció

09:56 - 10:01

Iskonawa

Onpax beyamake mas sibati chorishke

sibati
brillo

10:01 - 10:04

Spanish

Suavizando bien con agua hay que hacer

10:01 - 10:04

Iskonawa

Chokabain chokabain ati opaha

chokati
suavizar con agua

10:04 - 10:07

Spanish

Ya está suave

10:04 - 10:07

Iskonawa

Choristima kopi

10:21 - 10:25

Spanish

Esto ya está suave

10:21 - 10:25

Iskonawa

Natora wachoira iki choristipari mahkata

10:38 - 10:42

Spanish

Falta un poco todavía

10:38 - 10:42

Iskonawa

Neskaraxoko iketian riki ma yakati kopi moa

10:42 - 10:50

Spanish

Para hacerlo sentar se nivela pero no he traído agua

10:42 - 10:50

Iskonawa

Ha nato riki kesere atibo enkaira onpax beyamake hankaira neskakin seneankai

11:21 - 11:24

Spanish

No hay que hacerle sentar todavía entonces

11:21 - 11:24

Iskonawa

Ratanti pari wachoiraiki

12:11 - 12:13

Spanish

No he traído agua

12:11 - 12:13

Iskonawa

Onpaxkaira en beyamake

12:26 - 12:31

Spanish

Así hacíamos para cocinar yuca cuando no teníamos ollas antes

12:26 - 12:31

Iskonawa

Neskaxon non yoa boboti apaonike

12:31 - 12:33

Spanish

Nosotros hacíamos las ollas

12:31 - 12:33

Iskonawa

Kentibo yamaketian non kenti axonbi

12:35 - 12:36

Spanish

No andábamos comprando

12:35 - 12:36

Iskonawa

Ono nawanabo biama habi

12:36 - 12:40

Spanish

Aún así nos dicen que no tenemos cerámica

12:36 - 12:40

Iskonawa

Noa yoicanai noa kentioma

12:40 - 12:44

Spanish

Si ellos no tienen barro de dónde sacan dicen la gente de nosotros

12:40 - 12:44

Iskonawa

Mapoma ixonbi hawekeska akinbira hatonbi pikoa ikanai hatian noake Mapoyoma iki

12:48 - 12:55

Spanish

Ya cuando esta así un poco duro le haces otra tira nueva y le pegas

12:48 - 12:55

Iskonawa

Neskara ikentianra moa mi shoko chorishmaxon

12:55 - 13:01

Spanish

Hay que agrandarlo un poco más

12:55 - 13:01

Iskonawa

Hakin axon mas tekiai mas nenke akaskin

13:13 - 13:17

Spanish

Un poco más para que se siente

13:13 - 13:17

Iskonawa

Mas keyachashoko

13:19 - 13:22

Spanish

Estas son las vasijas que yo hice

13:19 - 13:22

Iskonawa

Neskara chorishketian mas tekia tekia banai

13:29 - 13:35

Spanish

Están viendo cómo estoy mezclando el barro

13:29 - 13:35

Iskonawa

Nato akabo

13:35 - 13:39

Spanish

Para raspar y para nivelar son estos materiales

13:35 - 13:39

Iskonawa

Askaxon akabo riki nato

13:39 - 13:43

Spanish

Esto es kenti para cocinar yuca

13:39 - 13:43

Iskonawa

Nato riki kenti

13:43 - 13:44

Spanish

Para hacer chicha es mapo roe

13:43 - 13:44

Iskonawa

Nato mina mapo roe

13:46 - 13:48

Spanish

Este es choma

13:46 - 13:48

Iskonawa

Nato choma

13:48 - 13:52

Spanish

Este es sapa para preparar la comida

13:48 - 13:52

Iskonawa

Nato sapa han piti ati

13:52 - 13:57

Spanish

Estas son las tinajas que hemos hecho para cocinar

13:52 - 13:57

Iskonawa

Natoshokoriki ha kentishokoboribi han yoa bobati shoko akabo

13:57 - 14:01

Spanish

Así nosotros hacemos nuestra cerámica

13:57 - 14:01

Iskonawa

Haskaxon non nato aka seramika akin

Project By: Carolina Rodriguez Alzza
This site was generated by AVAnnotate